Přeložení druhového jména



host - 147.46 (?)
8.12.2016 15:17

Škoda. Nic víc.

Umístění příspěvku v diskuzi
Připojit reakci

   Předchozí příspěvky  |  1,  2   
               
host - 223.77 (?), 8.12.2016 10:33
Pane Hlavatý, nikdy jsem nemiloval gramatiku a o latině jsem akorát slyšel. Je Morava - část Česka a je Morava - vědátor. Prosím uveďte pro zajímavost obě varianty pojmenování, to je druhové jméno podle názvu území, na kterém se kytička nachází, jako endemit a druhové jméno podle vědátora Moravy. Rodové si zvolíme, třeba XXX.
Předchozí příspěvek | adresa příspěvku
Připojit reakci
                     
host - 147.46 (?), 8.12.2016 15:17

Škoda. Nic víc.

Předchozí příspěvek | adresa příspěvku
Připojit reakci
      
Ivan Hlavatý - Diamantový Zahrádkář .Diamantový Zahrádkář. (4384) - 234.177 (?), 25.11.2016 17:51
A niektoré jedovaté a jedovité organizmy sú zatiaľ aj v latinčine nepomenované, napr. taký Poisoneus myrmidonicus (pracovný názov). IH
Předchozí příspěvek | adresa příspěvku
Připojit reakci
         
host - 212.42 (?), 25.11.2016 19:03

Latinsky je pojmenovany kazdy druh, ktery byl kdy vedecky popsan. Nezavisle na jejich jedovatosti. Naopak uznavany cesky nazev ma jen mensina druhu u nas. Ale to problem neni, v ramci odborne verejnosti se stejne pouziva pouze latinsky nazev. Cesky nazev je spise pro laiky.

Předchozí příspěvek | adresa příspěvku
Připojit reakci
            
host - 240.22 (?), 25.11.2016 21:45

"...pro lajky"

Cesky nazov je hlavne pre Cechov.

Předchozí příspěvek | adresa příspěvku
Připojit reakci
   
host - 159.230 (?), 8.12.2016 8:12

Dobrý den,

prosím ještě o přeložení druhového jména udatny "Aruncus aethusifolius".

Děkuji. S.

Předchozí příspěvek | adresa příspěvku
Připojit reakci
      
host - 14.170 (?), 8.12.2016 8:52

Dalo by se to přeložit jako udatna tetlucholistá. České názvy se u exotických rostlin nepoužívají, proto bych je radši nepřekládal. Rodový název udatna je ale ok.

V.

Předchozí příspěvek | adresa příspěvku
Připojit reakci
         
host - 159.230 (?), 8.12.2016 9:52

Děkuji.

S.

Předchozí příspěvek | adresa příspěvku
Připojit reakci
         
host - 166.137 (?), 8.12.2016 10:09
Je to tak. Jména se nepřekládají!!! Rostlina má český název, ten je uveden správně, přesto je dost rostlin, které ještě český název nemají. Herci Vyskočil a Klepl, i v případě přestěhování za „Canall“, se budou stále jmenovat Vyskocil a Klepl a ne Jumped a Tapped. Samozřejmě ti zacanálníci, to napíšou bez háčku, protože ho nemají.
Předchozí příspěvek | adresa příspěvku
Připojit reakci
1,  2   
zahrada.cz
DŮMACHALUPA.cz
Nářadí pro průklest vysokých stromů25.4.2024
Nářadí pro průklest vysokých stromů25.4.2024
Nářadí pro průklest vysokých stromů24.4.2024
Nářadí pro průklest vysokých stromů24.4.2024
Nářadí pro průklest vysokých stromů23.4.2024
Nářadí pro průklest vysokých stromů23.4.2024
Další příspěvky > 
O nás | Reklama | Podmínky užívání | Kontakty
(c) Lupo Media s.r.o. 2001 - 2024
DŮMACHALUPA.cz
statistika