Vo filme Vrchní prchni, japonec Udo Ješita povedal jednu vetu s ktorou si prekladatel (myslím, že ho hral pán Čepelka) nevedel rady. Doslovný preklad, ktorý zvládol, bol: Kolik višní, tolik třešní. Neviete, čo táto slovná hračka pre japoncov znamená? Naopak bol problém preložiť do japonštiny: Co by dup.